02 Juli 2007

Metode kajian atau cara melaksanakan kegiatan ini adalah dengan menggunakan metode teknik pemetaan dengan dibantu pengolahan data citra satelit. Adapun langkah-langkah atau proses kegiatan dapat diurutkan dalam beberapa Tahap sebagai berikut:

diterjemahkan menjadi

Study of method or the way to do this activity is using technical maping method with satelite data processing supported. There are some steps or processing activity can be organized in some of stages:


Iyah, bahasa inggris sayah memang standard. Ga ngerti grammar. Tapi kok rangkaian kalimat diatas terdengar aneh binti janggal ya? Dan makin makanhati.com ketika tau bahwa ini adalah hasil terjemahan the so-called guru bahasa inggris. Sang the so-called penerjemah ini mengajarkan bahasa inggris ke staf nasional kantor sayah dan mengajarkan bahasa indonesia ke ekspatriat kantor sayah.

Okeh, mari kita dinginkan kepala dan mencoba sabar.
  • Mungkin teks asli bahasa indonesianya juga make struktur kalimat yang kurang efektif (dan dia HANYA bertugas menerjemahkan, tidak termasuk modifikasi dari struktur kalimat aslinya)
  • Mungkin dia pake the so-called software penerjemah itu dan tidak ambil pusing untuk mengedit hasilnya.
  • Mungkin emang saya yang buta bahasa inggris (tapi belagu) sehingga ga tau bahwa rangkaian kata itu sudah benar.
  • Mungkin emang dia ga berbakat (dan hanya mengaku-aku) jadi penerjemah.
Alamakkkkkkkk....
Tobat dah gue.

Solusi. Solusi. Think about solutions erma!
1. "Mending gue terjemahin ajah sendiri"
+ ga pusing minta quotation
+ ga makan hati ngedit
+ ga nambah musuh ama logistik
+ ga pusing menjawab pertanyaan "kapan uangnya cair mbak?"
- nambah load kerjaan
- jadi oknum yang ditagih-tagih "udah selesai belum?"
2. "Cari penerjemah lain deh yang kredibel"
+ irit waktu sebagai hasilnya
- sapa yang bakal nentuin dia kredibel apa enggak? Secara sang editor bahasa inggris gratis-ganteng-namun-kadang-nyebelin sudah pulang kampung
- kualitas berkaitan dengan biaya. Scr prinsip efisiensi yang diterapkan disini ternyata diterjemahkan sebagai pengiritan.
3. "Beli software translator aja yuk"
+ irit waktu
+ one solution for all
- terancam bayar sendiri secara tidak ada budget line untuk beli software ini

Ada yang bisa bantu saya?
Please....

- Copyright © Feel... Think... Write... - Skyblue - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -